Александр Степанченко
История государств южной и Восточной Европы напрямую связана с историей ислама. В VIII–X вв. Испания, южная Франция, часть Греции, юг Италии, значительные районы Кавказа и Северного Причерноморья находились под властью мусульманских государств. В этот период даже небольшие эмираты имели свои флотилии, совершавшие набеги на земли Византийской империи и государств Апеннинского полуострова.
В 870 году арабам удалось захватить Мальтийский архипелаг, который контролировал пролив между Африкой и Сицилией. Мальту издавна населяли потомки финикийских мореплавателей. Мальтийский язык был семитского происхождения. Именно поэтому при появлении на островах арабов, местное население не испытывало проблем в общении с завоевателями.
Долгое время об истории мусульманского завоевания Мальтийского архипелага было известно очень мало. И лишь совсем недавно, благодаря исследованиям сотрудника Мальтийского университета Д.Бринката, удалось обнаружить текст об арабском завоевании и заселении островов мусульманами.
Мальтийская история была написана в XIV веке географом Ибн Абд аль-Мун'им аль-Химьяри. Его книга носит название «Китаб аль-Равд аль-Митар фи Хабар аль-Актар» («Парфюмированные сады»). Из нее нам удалось узнать имена как арабского полководца, который возглавил атаку на острова в 870 году нашей эры, так и византийского правителя Мальты, который был свергнут в результате вторжения.
Аль-Химьяри описывает обширные разрушения, вызванные войной. Сейчас, большинство историков считают, что острова, чье положение между Сицилией и Северной Африкой дает им стратегическое влияние на транс-средиземноморское судоходство, остались в значительной степени опустошенными. Из труда аль-Химьяри стало известно, что арабский язык прочно обосновался на Мальте лишь в XI веке, когда на острова начали прибывать арабоговорящие колонисты из мусульманской Сицилии.
Хотя арабское правление на Мальте продолжалось только до 1091 года, победившие норманны позволили мусульманам остаться, и арабский язык стал их общим языком. Более века спустя, в 1224 году мусульмане были изгнаны, но их язык, который к тому времени превратился в местный арабский диалект, стал языком общения подавляющего числа коренных жителей островов. Впоследствии арабский язык под влиянием итальянского постепенно превратился в мальтийскую разновидность арабского языка.
В современном словаре мальтийского языка, составленном Иосифом Акилиной, около 43% слов имеют арабское происхождение и примерно такой же процент имеют итальянские корни; 6% заимствованы из английского, а 3% — из латыни и других романских языков.
Мальтийцы считают, что благодаря сохранению своего языка им удалось перехитрить оккупантов: норманнов, анжуйцев, кастильцев, рыцарей ордена святого Иоанна, французов и англичан. Никому из захватчиков так и не удалось навязать жителям Мальтийского архипелага свой язык.
По словам мальтийского лингвиста и историка О.Фриггьери, «один из способов обхитрить оккупанта — быть осторожным при выборе между синонимами романского или арабского происхождения. При прочих равных условиях я предпочитаю использовать слово арабского происхождения, потому что оно обычно намного богаче и многомернее».
Удивительным примером синтеза ислама и христианства, который отобразился в языке мальтийцев, является слово Randan. Им жители архипелага называют период христианского Великого поста. Это слово происходит от арабского Рамадан, священного для мусульман месяца поста. Кроме того слово «Бог» на мальтийском языке – это «Alla».
Современный мальтийский язык окончательно сформировался около ста лет тому назад. В течение многих лет до этого лингвисты спорили за и против использования арабских букв для отображения арабской фонетики в мальтийском языке, которые не могли быть представлены в латинице. В конце концов, были приняты стандартные латинские буквы, но с добавлением диакритических знаков: пунктирные буквы g и z и перекрестная черта над h.
Во всех ранних примерах письменного мальтийского языка используются уникальные транскрипции, и, кроме того, все они отражают различия в диалектах между сельскими и городскими районами, а также между главным островом Мальты и его меньшим сестринским островом Гозо. Первым документально подтвержденным мальтийским текстом является стихотворение Питера Каксаро «Кантилена» из 20 строк, вероятно, написанное в 1470-х годах. Оно было обнаружено исследователями только в 1968 году, и лингвисты не могут прийти к общему мнению относительно того, следует ли называть этот язык архаической формой мальтийского или диалектом арабского языка, поскольку единственное неарабское слово, встречающееся в тексте, это винтура, что означает «удача».
Помимо языка, на Мальте сохранилось большое число топонимов арабского происхождения. К примеру, древняя столица Мальты носит название Мдина. Это название появилось после арабского завоевания в IX веке. В те времена город назывался Медина. Свое имя он получил в честь города Пророка, в Аравии, который стал вторым священным городом ислама после Мекки.
Недалеко от Мдины расположен город Рабат. Полное название этого населенного пункта Рабат-аль-Фатх, что переводится как «деревня победы». Городов с таким названием в Северной Африке и на арабском Востоке великое множество, что еще раз свидетельствует о тесной связи, существовавшей в прошлом между Мальтой и государствами исламского мира. До 1897 года название Рабат носил также и главный город второго по величине острова Мальтийского архипелага — Гозо. Английские колонизаторы дали ему новое имя — Виктория, в честь правившей в то время королевы.
Именно на Гозо находится одна из лучших лингвистических реликвий Мальты — арабская надгробная плита, датируемая 1174 годом, созданная уже после нормандского завоевания, но еще до изгнания мусульман. Она сделана из повторно использованного куска римского мрамора, его резьба выполнена прекрасным куфийским шрифтом, что свидетельствует о высоком уровне мастерства средневековых мусульманских мастеров Мальты.
Add new comment