Printer Friendly, PDF & Email
22 August, 2016
Опубликовал: Islam.plus

Когда иудеи и христиане находят в исламе какие-то общие параллели, они очень удивляются этому. Это наталкивает на любопытство еще больше изучить степень общности этих религий. Поэтому, зачастую к таким вопросам обращаются научные деятели. Текстовые и лексические черты придают схожесть этим религиям, что совсем непросто объяснить простыми теориями, например, такими, как одна религиозная традиция заимствована у другой.

Хадж, как известно, является одним из пяти обязательных столпов ислама, и каждый год миллионы верующих едут совершать этот ритуал на священную землю. Сейчас мы узнаем, как использовались термины, связанные с этим обрядом, и заглянем в далекий мир, который существовал еще задолго до ислама.

Сначала рассмотрим слово аль-Хадж:

الحج (аль-Хадж)

Как правило, все арабские словари показывают, что это слово относится к семитской языковой группе, состоит из трех букв и имеет корень Хаджадж (حجج). Согласно классической арабской лексике, он определен:

القصد. حج إلينا فلان أي قدم

«Цель. Как и "Так-и-так Хадж сделал нам", что означает, что он предстал перед нами».

Таким образом, общее лексическое значение слова «целевое назначение». Т.е. в самом хадже главная цель, назначение – Кааба, мекканское Святилище. Теперь заглянем за пределы контекста исламских обрядов в глубокое прошлое и найдем это слово в Ветхом Завете.

В книге Исход содержатся следующие стихи от Моисея (мир ему) со ссылкой на хадж:

והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו

«И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; [как] установление вечное празднуйте его» (Библия, Исход 12:14)

В этом стихе неизменяемое существительное «хаж» (חג) переведено как «пир». Слово «хаж» целиком родственно арабскому «хадж» (حج). В другом месте в этом же стихе слово «хаж» изменяется на «хажотем» и «тахажугу». Надо обратить внимание на то, что еврейское фонетическое «х» (ח) по произношению является аналогичным арабскому «х» (ح). Кроме того, следует отметить, что фонетическое «ж» (ג) родственно с арабским «дж» (ج). Таким образом, для аналитических целей в данном контексте этот стих будет звучать так:

«И этот день должен быть у вас в памяти, и пусть хадж к Господу хранится в роду вашем, вы должны держать этот хадж в распоряжении навсегда».

Рассмотрим другой стих, в котором использовался этот корень:

ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל - פרעה כה - אמר יהוה אלהי ישראל שלח את - עמי ויחגו לי ב מדבר

«После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне» (Исход 5:01)

Переводчики сошлись на едином мнении, что слово «праздник» «яхужжу» (יחגו), является родственным арабскому слову «йюхаджжуу» (يحجوا). Поэтому, данное обращение будет звучать в таком контексте:

«После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтобы они могли провести хадж для Меня пустыне».

Это вовсе не значит, что Моисей и Аарон пришли в Мекку и совершили паломничество (хадж). Мы все это знаем. Но это указывает на то, что такое путешествие, как паломничество к Богу, в Его Храм, упоминалось в Священных книгах еще до появления Ислама в VII веке нашей эры.

Также есть еще некоторые удивительные факты, которые имеют отношение к лексическим составляющим Ветхого Завета и Корана. Возьмем форму корня «хаж» (חוג) на иврите.

Дополнительное и удивительное измерение, делающее концепцию лексических заимствований между Ветхим Заветом и Кораном невероятной до невозможности, находится в альтернативной форме корня на иврите: «хаж» (חוג) – круг.

Чтобы узнать, что означает слово круг в стихах Ветхого Завета ученый Фридрих Вильгельм Гезениус (1846) долго работал над этим. Он выделил несколько библейских стихов, где слово круг подразумевает арку, свод неба, сферу и т.д. Вот эти стихи: Притчи 8:27; Иов 22:14; Исаия 40:22.Давайте рассмотрим их точнее:

«Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны»(Притчи 8:27)

«Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу» (Иов 22:14)

«Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней — как саранча [пред Ним]; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья» (Исаия 40:22)

Таким образом, это слово означает не только священное паломничество и праздник Бога в Библии, это также означает окружить. Для любого мусульманина это является поразительным открытием.

В семитских языках всегда, еще с незапамятных времен, использовалась широкая и глубокая система выражения, где множество вариантов одного слова рассматривали со всех сторон, искали общие значения, чтобы лучше понять лексемы.

Таким образом, в данном случае мы имеем один корень, который несет в себе сразу несколько значений: праздник, паломничество и в одной из форм — окружить!

Паломничество в Мекку, которое включает в себя обход вокруг Каабы, что называется «тауаф», неразрывно связано с праздником жертвоприношения Ид аль-Адха в память о готовности Авраама (мир ему) принести в жертву своего сына по Божьему повелению.

Заимствование всех этих лексических значений требует знания семитского языка или уровня библейского ученого. Также следует отметить, что Библия сама по себе не была доступна до периода времени чрез 200-300 лет после смерти Пророка Мухаммада (согласно Международной стандартной библейской энциклопедии, том 4, Джеффри У. Бромили, с. 982). Все это подтверждает слова из Корана:

«Этот Коран не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха. Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения» (Коран, 10:37)

Источник: ИА «Инфо-ислам»

Поделиться