Юрий Косенко
Ценнее нет мудрости в мире,
И я бы глубоко себя презирал,
Если бы сердце мое мудрость отвергло,
И, слизню подобно,
Я ползал бы за успехами жизни.
(Ибн Гвироль)
В наше время особое значение приобретает межконфессиональный диалог, только его успешное проведение представляется залогом установления мира на планете. Многие выдающиеся умы человечества уже давно осознали это. Еще в Средневековье такие деятели, как каталонский философ Раймон Льюль и философ Николай Кузанский (автор трактата «О мире между религиями») пытались заложить теоретические основы проведения межрелигиозного диалога. Подобные взгляды разделяли и многие выдающиеся мусульманские деятели, такие как ученый-теолог Ибн Хазм, философ аль-Кинди и многие другие.
Были такие деятели и среди иудеев. Одним из них был Шломо ибн Гвироль, который самой своей деятельностью cводил мосты между мусульманской и иудейской культурами.
Шломо ибн Гвироль (Гебироль; в латинской транскрипции — Авицеброн; 1021-1058 годы) — гениальный еврейский поэт и философ. Этот человек жил в средневековой мусульманской Испании, стихи писал на иврите, а большую часть своих философских произведений, включая главное («Источник жизни») — на арабском языке. Он обогатил еврейскую поэзию заимствованиями некоторых поэтических форм и техник из поэзии арабской. Самым известным поэтическим произведением ибн Гвироля является поэма «Кетер малхут» («Царская корона»). Некоторые его стихи способны оказать сильное эмоциональное влияние на мусульман.
Шломо ибн Гвироль родился в 1021 году в городе Малага, умер в 1058 году в городе Валенсия. Тогда эти земли пребывали под властью мусульманской династии Альморавидов. Биографические данные о его жизни являются довольно скудными. Известно, что он временами терпел нужду, много странствовал по Испании, подчас у него складывались непростые отношения с разными меценатами.
Ибн Гвироль оставил значительный след в философии, в иудейской морализаторской традиции, поэзии. Он первым ввел в еврейскую поэзию арабский метр, прекрасно владел арабским языком. Сообщается, что на его философские воззрения сильное влияние оказал неоплатонизм. Поэма ибн Гвироля «Кетер малхут» («Царская корона») получила большую известность и вошла в литургию Йом-Киппура — одного из самых важных иудейских праздников. Теологические воззрения ибн Гвироля имели некоторые особенности.
Долгое время в Европе полагали, что Авицеброн и ибн Гвироль — это разные люди, и только в 1860-х годах французский ученый Мунк доказал идентичность этих личностей и тот факт, что Авицеброн — это латинская транскрипция настоящего имени поэта и философа. В наше время книги ибн Гвироля, как проза, так и поэзия, переведены на многие языки и являются широко известными.
Мы не будем вдаваться в рассмотрение философских и религиозных взглядов ибн Гвироля. Приведем пример его поэтического творчества, среди которого есть удивительные по своей психологической и эмоциональной глубине произведения. Читая эти строки, человек поражается тому, насколько глубоко автор смог выразить сущность Единобожия. Даже возникает впечатление, словно эти строки адресованы различным исламским сектам, члены которых ведут бесконечные (и бесплодные) споры о сыфатах Аллаха.
Простым и эмоционально насыщенным образом автор дает понять, что мы, смертные, не способны сколько-нибудь адекватно объять своим разумом сущность и атрибуты Создателя, Который превыше всех недостатков. Ибн Гвироль проникновенно сказал по поводу этих споров: «...И, греха опасаясь, уста замыкаю». Если бы эти слова были осознаны всеми фанатиками и сектантами, в нашем бренном мире пролилось бы намного меньше крови, он был бы намного добрее. Однако, никогда не поздно извлечь полезный духовный урок.
…Ты — един, о числа и отсчета основа,
Ты — надежный фундамент строенья любого.
Ты — един, и Тебя мудрецы не постигли —
Перед Тайной Единства смутились и стихли.
Ты — един, нет в Тебе ни ущерба, ни роста,
Ни различий земных между «сложно» и «просто».
Ты — един, и названья вещей во вселенной
Не касаются сути Твоей неизменной.
Ты — един: в эту тайну я тщетно вникаю,
И, греха опасаясь, уста замыкаю
* * *
Ты — предвечен. И чувства, взирая на чудо,
Отменяют свои — «как», «зачем» и «откуда».
Ты — предвечен, и знаешь лишь сам Свою Суть:
Разве Вечность вмещает еще кто-нибудь?
Ты — предвечен: вне времени Ты обитаешь,
Вне пространства в местах непостижных витаешь.
Ты — предвечен. Сие недоступно уму:
Бездну таинств удастся ль измерить кому?
* * *
Ты — живой. Эта Жизнь не имеет истока
И от века не знает начального срока.
Ты — живой, но живешь без души и без тела,
Сам всемирной душой управляя всецело.
Ты — живой, но живешь без томленья и страха,
А не так, как живут дети тленья и праха.
Ты — живой: кто коснулся Сокрытой Причины
И вкусил — тот вовек не увидит кончины!..
Источник текстов: журнал «Ной», 1996 год, №17
Add new comment