Printer Friendly, PDF & Email
22 March, 2016
Опубликовал: Islam.plus

Что бросается в глаза, когда впервые попадаешь в Турцию, так это доброжелательность и отзывчивость людей. Они готовы терпеливо показывать незнакомцам дорогу и даже, взяв за руку, отведут тебя к месту назначения.

К иностранцам турки относятся немного настороженно, но очень терпеливо, отчего на улицах чувствуешь себя расслабленно, без лишнего внимания. Такое ощущение, что они давно привыкли к разношерстной массе людей.

Здесь не принято лезть в душу. Естественно, могут спросить, откуда ты, о цели приезда, и ,конечно же, узнают, нравится в Турции или нет, и услышав положительное «Turkiyeсokguzel!», расплываются в довольной улыбке.

Турки очень любят детей, не только своих — всех. Причем это настолько искренне, что нам, привыкшим к более сдержанному проявлению чувств, это кажется непривычным.

Люди на улице запросто делятся тем, что едят, будь то выпечка, чипсы или что-то еще.

Многими турецкая учтивость принимается за навязчивость, но это не так. Без понимания восточного колорита процесс покупки чего-либо превратится в мучение. Но если вы воспринимаете тонкую мелодию общения на восточных базарах, это становится делом приятным во всех отношениях.

Турки одеваются на улицу просто и скромно. Женщины, как правило, в красивых платках и плащах, встречаются и в никабах. Вообще, это зависит от того, в какой район попадаешь. В центре города люди в основном одеты как европейцы. Однако, несмотря на всю внешнюю европеизированность турков, внутри семей сохраняются исламские традиции и иерархия. Старший всегда в почете; внуки, приходя к бабушке и дедушке, целуют руку и прикладывают ее ко лбу в знак уважения; молодежь не перебивает и внимательно выслушивает взрослых; мужчина — глава семьи, у него непререкаемый авторитет; женщина заведует домом и занимается детьми.

Этот народ очень и очень трудолюбив. Люди терпеливо сносят трудности жизни, у них не принято жаловаться. При всей нелегкой и дорогой жизни в Турции они сохранили искреннюю доброжелательность, щедрость и взаимопомощь.

Если турки узнают, что новые соседи — иностранцы, да еще и мусульмане, то могут запросто постучать к вам в дверь, предлагая свою помощь, еду, одежду. Поинтересуются, нужна ли вам посуда и вещи первой необходимости. С соседями принято дружить и ходить друг к другу в гости. Приготовив обед или ужин, турецкая хозяйка обязательно угощает соседку. Кроме того, турчанки любят собраться утром на улице и позавтракать с подругами. Для этого возле каждого дома предусмотрительно стоят деревянные беседки.

 
Об особенностях турецкого языка

Название известного всем мыла Duru никак не связано ни с глупыми людьми, ни с автобусными остановками (как могли бы предположить те, кто уже немного знает турецкий). Зато это слово имеет множество других значений: «чистый», «ясный», «гладкая кожа», «чистая метафора (язык, стиль)». Так что название это вполне оправданно, хоть и смущает русскоговорящих потребителей.

Dosya — это не веселая свинка с монетками из рекламы моющих средств, а «папка», «дело с документами».

Не получится высушить волосы турецким «феном», потому что fen переводится как «наука» — слово, обобщающее физику, химию, математику и биологию.

«Ус» по-турецки — это не только обозначение математических терминов, связанных со степенями и корнями, основное значение слова — «интеллект», «ум». Кстати, вы заметили, что усы у турецких мужчин в почете? Учитывая эту популярность, напрашивается мысль о связи густоты усов турок с коэффициентом интеллекта.

 
Вкусные «лапы» и сладкие «шурупы»

Слово eda не обещает нам вкусной трапезы, а означает «поведение», «кокетство», «способ повествования» и прочее.

Аналогично, увидев просторечное русское havali не нужно думать и гадать, кто и что кушал. Это слово переводится, как «округа», «регион».

Ikrah — это не дорогой русскому сердцу деликатес, a «неприязнь», «отвращение». Хотя, стоит отметить, именно эти чувства часто испытывают турки по отношению к любимой нами икре.

«Лапа» в турецком языке не загребущая и не лохматая, а вполне съедобная, потому что lapa — это каша.

Турки не вкручивают «шуруп», а пьют его, потому что surup — это сироп. Также табак они не курят, из него они едят, ведь tabak — это «тарелка», «блюдо».

Ну вот, пожалуй, и все, а впереди нас ждет еще много открытий чудесной, ароматной, теплой и загадочной Турции.

Поделиться