(Продолжение. С 1 частью можно ознакомиться, перейдя по ссылке)
Перевод арабских трудов
На передачу технологий повлияло формирование переводческих школ, которые начали появляться в Европе в XII веке, так как арабские труды по алхимии содержали описание технологий химического производства, например, дистилляцию, трактаты арабских врачей – составы лекарств, а работы по астрономии – описание массы технических приемов и различных инструментов.
Искусство перевода с арабского языка активно развивалось при дворе Альфонсо Х, здесь был составлен сборник Libros del Saber de Astronomia (Книга знаний по астрономии). Сборник содержал раздел о хронометрии, в котором были описаны гиревые часы с ртутным спусковым механизмом. Известно, что подобные часы были придуманы в XI веке мусульманами, жившими на территории Испании, то есть почти за 250 лет до появления таких часов в северной Европе.
Запад познакомился с мусульманской наукой геодезией через переводы на латинский язык арабских математических трактатов.
Переводом арабских технических трудов, очевидно, является и сборник Mappae Clavicula Аделарда Батского; тот факт, что множество приведенных в нем методов и технологий имели арабское происхождение, подтверждается историками науки.
Известно, что Аделард жил в арабских землях и был известным переводчиком с арабского. Еще один важный текст арабского происхождения – это Liber Ignium (Огненная книга) Маркуса Грекуса. В настоящее время общеизвестно, что Запад узнал о порохе именно из этого труда.
Арабские манускрипты в европейских библиотеках
Исследуя, каким образом Николай Коперник мог познакомиться с теоремами арабских астрономов, Джордж Салиба (George Saliba)1 указывает, что в 1500 году эти теоремы были известны в Италии, поэтому Коперник, возможно, узнал о них через свои связи в этой стране.
Салиба демонстрирует, что различные коллекции арабских рукописей, хранящиеся в европейских библиотеках, содержат достаточно свидетельств, чтобы поставить под сомнение распространенное представление о характере науки эпохи Возрождения, и выдвинуть версию о перемещении научных идей из исламского мира в Европу времен Ренессанса.
Чтобы Коперник и его современники могли воспользоваться идеями арабов, не обязательно было делать полные переводы арабских текстов. Во времена Коперника были ученые, которые могли читать оригиналы на арабском и передавать их содержание ученикам и коллегам.
Таким образом, тот факт, что в европейских библиотеках были арабские рукописи, и немало европейских ученых знали арабский, указывает на то, что в XVI веке была возможна передача технических знаний мусульман в Европу без участия переводчиков. Бану Муса, аль-Джазари и Таки аль-Дин описали в своих трудах различные технические изобретения намного раньше, чем соответствующие устройства появились на Западе.
Примечательно, что в Испании, Италии и Франции преподавали арабский язык в академиях и школах, это делалось, в первую очередь, в целях миссионерства, но служило и другому. Арабский язык также изучали в некоторых университетах.
Передача арабских методов и приемов из Испании в Европу
Есть многочисленные доказательства того, что помимо известных арабских трудов, переведенных на латынь, а также арабских рукописей в западных библиотеках, средством передачи мусульманских знаний было активное взаимодействие Испании с Западной Европой.
Начиная с Джабира ибн Хайяна и его книги «Китаб аль-хавасс аль-кабир», описывающей ряд удивительных операций, в том числе, действительно основанных на научных физических и химических принципах, зародилась арабская литература о тайных знаниях, некоторые из них принадлежали к категории «нирандж» (фокусы, создание иллюзий).
В трактатах о войне, например у аль-Раммаха, упоминаются всевозможные рецепты «нирандж», а также изготовления пороха и зажигательных смесей.
Эти рецепты и методы нашли свое отражение в латинской литературе. Все рецепты, содержащиеся вLiber Ignium, имеют соответствия в арабской литературе. Многие другие латинские труды, например Альбертуса Магнуса, Роджера Бэкона в XIII веке, Конрада Кайзера и Леонарда да Винчи в XV веке, содержали описание способов и рецепты арабского происхождения.
Ученые уже предложили объяснение того, как эти арабские знания, военные и тайные, попали в европейские трактаты. В Испании были люди, знавшие арабскую науку и технику, арабский и латинский языки, и они собирали из арабских источников рецепты, рекомендации, в которых нуждалась Европа. Самыми активными в этом отношении были евреи. Эти сборники по высоким ценам покупала европейская знать, инженеры и другие. Некоторые рецепты были непонятны, но их все равно покупали в надежде на расшифровку в будущем.
Миграция специалистов
Эффективным средством передачи технологий была миграция мастеров и ремесленников. Они ехали в Европу либо по делам, либо спасаясь от войн и преследований, либо в поисках лучшей жизни.
Так, в V - XI веках египетские мастера создали две стеклодувные мастерские в Коринфе, Греция, а затем, после разрушения Коринфа норманнами, иммигрировали на запад.
В XIII веке во время монгольского завоевания очень много стеклодувов из Сирии перебрались на Запад, в города, со временем ставшие центрами производства стекла.
В 1277 году Антиохия заключила договор с Венецией, в результате чего, как мы увидим ниже, сюда приехало множество сирийских ремесленников.
Во времена крестовых походов после падения мусульманских городов происходила миграция мусульманских мастеров в христианскую Испанию.
Аль-Андалус был местом, откуда христиане завозили товары, которые сами не производили. Однако технологии были завезены только после завоевания мусульманских городов. Производством занимались мусульманские мастера, которые после завоевания аль-Андалуса стали сниматься со своих мест и селиться в разных городах христианской Европы, привозя с собой и секреты производства.
Как сказано выше, большую роль в передаче мусульманских технологий сыграли мозарабы, которые иммигрировали в христианские государства на севере либо в поисках лучшей жизни, либо спасаясь от преследований.
Контакты с мусульманским западом и мусульманским востоком играли серьезную роль в экономике Прованса, на юге Франции, в XIII - XIV веках.
Археологи утверждают, что сходство местных керамических изделий с мусульманскими свидетельствует о ввозе технологий производства керамики с мусульманского запада. В XIII - XIV веках значительная часть ремесленников и мастеров Марселя и Прованса были иностранцами, в том числе маврами и евреями из аль-Андалуса.
Завоевание мусульманской Сицилии норманнами привело к эмиграции множества сицилийских мастеров в Северную Африку, но многие все же продолжали жить на острове.
Около 1223 года Фредерик II депортировал оставшихся мусульман в Лучеру, в итальянской области Апулии, а некоторые из них осели в других районах южной Италии.
В Лучере мусульмане занимались разными ремеслами, в том числе изготовлением оружия, преимущественно арбалетов, которые закупали христианские армии. Кроме того, они производили керамику и другие товары.
Когда в 1230 году колония была упразднена, а ее население продано в рабство, производители оружия избежали этой участи, им разрешили остаться в Неаполе и заниматься своим делом.2
В XVI веке, при Медичах, одним из влиятельных городов Тосканы стал крупный портовый город Ливорно. Косимо I (1537-1574 годы), стремясь развить Ливорно, пригласил сюда иностранцев.
Фердинанд I, великий герцог Тосканский с 1587 по 1609 годы, приютил в городе многих беженцев, в том числе мавров и евреев из Испании и Португалии. Этим иммигрантам были дарованы разнообразные права и привилегии, и благодаря им в Ливорно процветало производство мыла, бумаги, сахара и вина.
Миграция ученых, новообращенных, дипломатов, купцов, духовенства и тайных агентов
В XII - XIII веках кроме переводчиков, наводнивших Испанию, наблюдалось постоянная миграция людей с Запада на Ближний Восток, в аль-Андалус и аль-Магриб, а также в обратном направлении. Это переселение способствовало передаче научных и технических знаний из исламских земель на Запад.
Французский ученый-математик Герберт Орильякский, впоследствии ставший папой Сильвестром II, провел три года (с 967 по 970) в монастыре в Риполли, в северной Испании, где изучал арабскую науку. Он считается одним из первых популяризаторов арабской науки по ту сторону Пиренеев.
Первым, кто принес арабские медицинские знания в Европу, стал Константин Африканский (родился в Тунисе около 1010 - 1020 годов, умер в Монте-Кассино в 1087 году). Будучи купцом, он путешествовал в Италию, и заметив скудость медицинских знаний у местных лекарей, решил изучать медицину, для чего три года прожил в Тунисе.
Изучив множество медицинских работ на арабском языке, уже в 40-летнем возрасте он вернулся в Италию и поселился сначала в Салерно, а затем в Монте-Кассино, где принял христианство.
Константин Африканский перевел на латынь важнейшие из известных к тому времени арабских трудов по медицине, присвоив авторство себе. Однако позднее было установлено, что в действительности его труды были переводами трактатов арабских ученых.
Тем не менее, распространение в Европе арабских медицинских знаний, а также популяризация специализированного медицинского образования являются именно его заслугой.
Одним из первых западных ученых, побывавших в арабских землях, стал Аделард Батский (это происходило приблизительно с 1116 по 1142 годы). Он побывал на Сицилии и в Сирии, где провел семь лет, за это время выучил арабский язык и познакомился с арабской наукой.
Помимо перевода важных научных трудов Аделард привез в Европу знания об исламских инструментах и технологиях. Он выпустил второе издание Mappae Clavicula, сборника рецептов приготовления красок и других химических продуктов. Этот трактат сыграл очень важную роль в развитии средневековой технологии. Штайншнайдер перечисляет его среди важнейших трудов арабского происхождения, авторы и переводчики которых неизвестны.
Другой важной фигурой того же периода является Леонардо Фибоначчи, родившийся в 1180 году (был великим математиком, жившим в Бужи, Алжир).
Он научился математике и арабскому языку у арабского учителя. Затем ездил с купцами по странам Средиземноморья, побывал, в том числе, в Сирии и Египте, где смог познакомиться с арабскими рукописями по математике и приобрести знания в области арабской коммерческой арифметики. Свои познания он подытожил в книге Liber abaci (Книга абака), которую написал в 1228 году.
Другой известной его работой является Practica geometriae (Практическая геометрия). В этой книге он объяснил применение геометрии в геодезии (`Ilm al misaha), как ее применяли мусульманские инженеры.
Лев Африканский был еще одним арабом, принявшим христианство. Он родился в Гранаде около 1489-1495 годов и рос в Фесе. Его имя аль-Хасан бин Мухаммад аль-Ваззан аль-Зайяти (или аль-Фаси). Он совершал поездки с дипломатическими миссиями, и однажды, когда плыл на корабле из Каира, попал в плен к сицилийским пиратам, которые подарили его папе Льву X.
В 1520 году папе удалось обратить его в христианство. За тридцать лет своей жизни в Италии он выучил итальянский и преподавал арабский язык в Болонье, а также написал свою знаменитую книгу «Описание Африки», завершенную в 1526 году. В сотрудничестве с Яковом бен Симоном написал «Арабско-еврейский-латинский словарь». Около 1528 года вернулся в Африку, где возвратился в веру предков и умер мусульманином в Тунисе в 1550 году.
Из периода Ренессанса можно назвать имя французского ученого Гийома Постеля (Guillaume Postel) (1510 - 1581 годы). Он хорошо знал арабский и другие языки. Из двух поездок в Стамбул и на Ближний Восток привез множество арабских рукописей. Первая поездка была предпринята в 1536 году для сбора манускриптов для короля Франции. Вторая длилась с 1548 по 1551 годы; за это время он побывал в Палестине и Сирии, откуда также привез разнообразные рукописи.
После этого Постель был назначен профессором математики и восточных языков Королевского колледжа. Сегодня две привезенных им арабских рукописи по астрономии хранятся в Национальной библиотеке в Париже и Ватикане, в них содержатся теоремы аль-Туси с подробными комментариями и заметками самого Постеля.
Возможно, что среди привезенных им рукописей были принадлежащие перу Таки аль-Дина, который был ведущим ученым Стамбула и написал трактаты по астрономии, инженерному делу и математике. Бесценная коллекция манускриптов, собранная Постелем, хранится в Гейдельбергском университете.
Еще один известный ученый этого периода – Якобус Голиус (1590 - 1667 годы), который был профессором восточных языков Лейденского университета. С 1625 по 1629 годы Голиус жил на Ближнем Востоке, откуда привез собрание из 300 арабских, турецких и персидских манускриптов. Он был ученым-востоковедом, что перевел на латынь и опубликовал несколько работ Джабира.
Определенную роль в передаче научно-технических знаний с Востока сыграли и западные дипломаты. Левинус Варнер (1619 - 1665 годы) был учеником Голиуса. В 1644 году он поселился в Стамбуле. В 1655 году был назначен голландским представителем в Порте. За время пребывания в Турции собрал целую библиотеку из тысячи рукописей, которую передал Лейденскому университету.
Другая важная фигура Ренессанса – патриарх Нимех, который в 1577 году иммигрировал из Дияр-Бакра на севере Месопотамии в Италию. Он привез свою коллекцию арабских рукописей.
Папа Григорий XIII и правители Флоренции Медичи благосклонно приняли Нимеха, и он был назначен в редакцию Типографии Медичи. Его коллекция до сих пор хранится в библиотеке Лауренциана во Флоренции, и, кроме того, видимо, была ядром библиотеки Типографии Медичи. За время его службы в типографии были опубликованы многие арабские научные труды.
Помимо ученых и дипломатов в мусульманские страны ездили путешественники и паломники, которые тоже внесли свой вклад в распространение арабских научно-технических знаний среди европейцев.
Назовем только одного уникального человека, который был не только путешественником, но и тайным агентом. Это был француз Бертрандон де ля Брокьер, побывавший на Святой земле и в мусульманских государствах Анатолии в 1432 году, о чем написал книгу Le Voyage d'Outre-mer (Заморское путешествие). Как шпиону ему было поручено оценить возможности начать новый крестовый поход во главе с герцогом Бургундским.
Он был хорошим агентом и наблюдательным путешественником, который стремился разобраться во всем, с чем встречался. В 1432 году, когда Бертрандон приехал в Бейрут, население отмечало праздник. Впервые увидев фейерверки, он был поражен. Бертрандон быстро понял их военный потенциал и смог с помощью подкупа выведать секрет и привезти его во Францию.
Также вкратце можно упомянуть роль торговых миссий итальянских городов в Египте, Сирии и других мусульманских странах. В последнее время эта роль пристально изучается. В одном из последних трудов на эту тему говорится, какое влияние через эти торговые миссии оказали мусульмане на венецианскую архитектуру.
Кроме того, мы можем указать на заслуги арабов-маронитов, которые в эпоху Возрождения переселялись в Рим и другие европейские города, где учили арабскому языку, а также занимали должности, связанные с арабским языком и культурой. В их числе – великие ученые, преподававшие арабский в Риме и Париже.
_________________________________________________________
1 Салиба, Джордж. Средиземноморские перекрестки: исламская наука в Европе эпохи Ренессанса. (Mediterranean Crossings: Islamic Science in Renaissance Europe). Статья в Интернете http://ccnmtl.columbia.edu/ services/ dropoff/ saliba/document/
2 Тейлор, Джулии (Taylor, Julie). Мусульмане в средневековой Италии. Колония в Лучере (Muslims in Medieval Italy, The Colony at Lucera). Lexington Books, 2003. – с. 114, 203, 204
Список литературы
Ахмад, Азиз (Ahmad, Aziz) A History of Islamic Sicily (История исламской Сицилии). Эдинбург: Edinburgh University Press, 1975.
Аль-Хассан, А.Й. (Al-Hassan, A. Y.) и другие авторы. The Different Aspects of Islamic Culture (Различные аспекты исламской культуры). т. IV: Наука и технология в исламе, части 1, 2. UNESCO, 2002.
Аль-Хассан, Ахмад Й., Дональд Хилл (Donald Hill). Islamic Technology, an Illustrated History. (Исламская технология, иллюстрированная история) UNESCO, CUP, 1986.
Аль-Хассан, Ахмад Й. Potassium Nitrate in Arabic and Latin Sources (Калийная селитра в арабских и латинских источниках), материалы 21-го Международного конгресса истории науки. Мехико, 2001. А также www.history-science-technology.com .
Аль-Хассан, Ахмад Й. Gunpowder Composition for Rockets and Cannon in Arabic Sources in the Thirteenth and Fourteenth Centuries (Состав пороха для ракет и пушек в арабских источниках 13-14 в.в.), ICON, 2004. т. 9
Аль-Хассан, Ахмад Й., Дональд Хилл. Ingeneria. Storia Della Scienza, Enciclopedia Italiana (Инженерное дело. История науки. Итальянская энциклопедия), т. III, глава LI. 2002, - с с.647-666.
Аль-Хассан, Ахмад Й. Technologia Della Chimica. Storia Della Scienza, Enciclopedia Italiana (Химические технологии. История науки. Итальянская энциклопедия), т. III, глава LII. 2002, - с.667-686.
Аль-Хассан, Ахмад Й. Alcohol and the Distillation of Wine (Алкоголь и дистилляция вина), вступительная статья в юбилейном сборнике в честь профессора Эндрю Уотсона (Andrew Watson). См.также www.history-science-technology.com
Глик, Т.Ф. (Glick, T. F.) Irrigation and Society in Medieval Valencia (Ирригация и общество Средневековой Валенсии). Кембридж, Массачусетс: Harvard University Press, 1970.
Гобло, Анри (Goblot, Henry). Les Qanats. Париж: Mouton, 1979.
Хердер, Дирк (Hoerder, Dirk). Cultures in Contact: World Migrations in the Second Millennium (Культуры в контакте: миграции мирового населения во втором тысячелетии). Duke University Press, 2002.
Лопес, Роберт С. (Lopez, Robert S.), Ирвинг В. Реймонд (Irving W. Raymond), Medieval Trade in the Mediterranean World (Средневековая торговля в Средиземноморье), Columbia University Pres,2001.
Партингтон, Дж. Р. (Partington, J. R.) A History of Greek Fire & Gunpowder (История греческого огня и пороха). John Hopkins University Press, 1999.
Сартон Джордж (Sarton, George). Introduction to the History of Science (Введение в историю науки), три тома из пяти. Балтимор: Williams & Wilkins, 1927-1948.
Шолер, Т. (Schioler, T.) Roman and Islamic Water-lifting Wheels (Римские и исламские водоподъемные колеса). Оденсе: Odense University Press, 1973.
Смит, Н.А.Ф. (Smith, N.A.F.) A History of Dams (История шашек). Лондон: Peter Davies, 1971.
Уотт, У. Монтгомери (Watt, W. Montgomery). The Influence of Islam on Medieval Europe (Влияние ислама на средневековую Европу). Эдинбург: Edinburgh University Press, 1972.
Видерманн, Э. (Wiedemann, E.) Aufsadtze zur arabischen Wissenschaftsgeschichte (Очерки по истории арабской науки). в 2-х томах, Нью-Йоке: Hildesheim, 1970.